Saturday, April 07, 2012

ARQUITECTURA / OBRA - Edifício Sede do Banco Espírito Santo de Angola (BESA) em Ondjiva, Cunene - 2007/2010 / Architecture - Headquarters of Banco Espírito Santo Angola (BESA) in Ondjiva, Cunene - 2007/2010







Introdução:

A proposta do Edifício BESA/Ondjiva, agora submetida a licenciamento é a sequência natural da fase anterior (estudo prévio) apresentada às entidades (autoridades) responsáveis.
A fase de projecto que agora concluímos, não só dá resposta às observações, sugestões e críticas, naturais e desejáveis num processo criativo, como tem em conta a urgência de iniciar os trabalhos de construção - por isso apresenta um desenvolvimento mais aprofundado quer do ponto de vista da arquitectura (disciplina coordenadora), quer no que respeita à coordenação com as equipas responsáveis pelas diversas especialidades técnicas.


Nota: Os desenhos esquemáticos e as fotografias da maqueta correspondem à fase de Licenciamento. Não comportam, por isso, algumas alterações efectuadas na fase de Projecto de Execução.


Introduction:
The proposal of the BESA/Ondjiva building, now submitted to licensing is the natural sequence of the previous phase (preliminary study) presented to the reponsable authorities.
The design phase that we now concluded, not only responds to comments, suggestions and criticism, natural and desirable in a creative process, as takes into account the urgency of starting the construction work - so it presents a further development either from the point of view of the architecture (coordinator discipline), or what regards to the intercession and coordination with the teams responsible for various technical specialties.


Note: The schematic drawing and the model's pictures are from the Licensing phase. Thus, they do not include some alterations made on the execution project phase.




IMPLANTAÇÃO



CORTES / ALÇADOS



O sítio e a importância desta intervenção:
Ondjiva, como é do conhecimento geral, foi uma das cidades mais fustigadas pela guerra que flagelou Angola durante 30 anos.


The place and the importance of this intervention:
Ondjiva, as is generally known, was one of the cities most battered by the war that plagued Angola for 30 years.





O terreno para a construção do edifício do BESA/Ondjiva, localiza-se numa área central e essencial para o crescimento da cidade, que poderá, por isso, vir assumir um papel dinamizador e estruturante do centro urbano de Ondjiva.


The terrain for the building of the BESA/Ondjiva building, is located in a central and essential area for the growth of the city, which may, therefore, come take a leading and structuring role of the urban center of Ondjiva.





Tratando-se de um gaveto, conformado por eixos viários principais, maior ainda será a visibilidade do conjunto projectado, o que aumenta também, o grau de responsabilidade do acto de "fazer cidade".

Since this is a street corner, formed by major main roads, even greater will be visibility of the designed set, which also increases the degree of responsibility of the act of "making the city".




Ao mesmo tempo, e no mesmo sentido, advinha-se um crescimento rápido da estrutura urbana periférica, que deverá assentar em conceitos adequados à realidade do país, às necessidades do seu povo, e à qualidade de vida urbana agora a ressurgir.

At the same time, and in the same direction, a fast growth of the periferic urban structure is predicted, which should be based on concepts adapted to the situation of the country, the needs of its people, and the quality of urban life now resurfacing.



Tendo conhecimento de todos estes factores e a percepção do sítio, quer geograficamente, quer morfologicamente, concretizamos esta solução acreditando ter respondido aos diferentes desafios acima descritos.


Having knowledge of all these factors and the perception of the site, both geographically and morphologically, we completed this solution believing we had responded to the different challenges described above.




PLANTAS









MAQUETA

Programa:
O factor impulsionador deste programa foi naturalmente a criação de uma agência do Banco Espírito Santo de Angola (BESA), no centro da cidade de Ondjiva, dimensionada para dar resposta às necessidades actuais, tendo em conta a já referida e previsível expansão urbana.
A construção tem a forma de um “L” aberto para a rotunda onde se destaca a homenagem ao presidente da República Popular de Angola, Dr. José Eduardo dos Santos.


Program:
The driving factor of this program was of course the creation of a branch of Banco Espírito Santo Angola (BESA), in the center of Ondjiva, sized to meet the current needs, taking into account the  predictable urban sprawl.
The building is shaped like an "L" open to the roundabout which includes a tribute to the President of the Republic of Angola, Dr. José Eduardo dos Santos




O piso térreo compreende, para além do espaço destinado a todas as funcionalidades da agência, um corpo de um só piso destinado ao comércio, prevendo-se quatro amplas lojas totalmente equipadas com as infra-estruturas indispensáveis.


The ground floor includes, in addition to space devoted to all the functionalities of the agency, a body of a single storey intended for commerce, predicting four large stores fully equipped with the requisite infrastructure.





Deste modo, formalizamos o pressuposto já enunciado da importância da dinamização do centro da cidade com distintas funcionalidades e atractivos reconhecidamente oportunos.
Os espaços exteriores do edifício organizam-se entre a criação de lugares de estacionamento e a criação de áreas verdes e arborizadas que lhe conferirá, de certo modo, um carácter de Praça.


Thus, we formalize the assumption already stated of the importance of the center of the city with distinct functionalities and recognizably oportune atractives.
The exterior spaces of the building are arranged between the creation of parking spaces and the creation of green areas and trees that will give it to some extent, the character of a Square.







O serviço de cargas e descargas, bem como a entrada dos funcionários para as lojas será feito através de uma faixa de circulação periférica com acesso a partir da rua, prevendo-se, também aí, lugares de estacionamento dedicados aos lojistas.

The charges and discharges services, as well as the entry of workers for the stores will be done through a range of peripheral circulation with access from the street, predicting, once again, dedicated parking spaces for tenants.






A Agência do BESA:


Como foi referido, a agência do banco assume, na concepção deste projecto um papel primordial.
O seu programa espacial, genericamente semelhante ao de anteriores agências por nós projectadas, nomeadamente o Edifício do BESA Soyo, foi, no entanto, optimizado ao nível das circulações, flexibilidade e da segurança.


The BESA Agency:
As mentioned, the bank's agency assumes, in the design of this project a major role.
Its spacial program, generally similar to that of previous agencies designed by us, in particular the BESA Soyo building, was, however, optimized in terms of movements, flexibility and security.




Este aperfeiçoamento do modelo - agência - tem vindo a ser realizado com base na percepção das necessidades e na evolução dos próprios conceitos do BESA, no que respeita ao funcionamento das suas instalações.


This improvement of the model - agency - has been performed based on the perception of needs and the evolution of the very concepts of BESA, as regards the operation of their facilities.






Sendo um modelo já bastante testado, temos invariavelmente de considerar as características morfológicas de cada local, o contexto urbano e as dimensões adequadas aos objectivos da instituição.


Being a model already well tested, we have to invariably consider the morphological characteristics of each site, the urban context and dimensions appropriate to the objectives of the institution.







Um dos princípios que tem vindo a ser sistematicamente valorizado tem a ver com o dimensionamento das áreas de público no piso térreo.
As áreas anexas ao balcão, o átrio de entrada (aqui novamente relevado por um duplo pé-direito), os atendimentos privados, etc., têm vindo a ganhar uma maior dimensão que se reflecte na imagem da agência e no conforto dos funcionários e clientes.


One principle that has been systematically appreciated has to do with the design of public areas on the ground floor.
The areas attached to the counter, the lobby (here again relieved by a double height), the private visits, etc.., Have been gaining a larger dimention which is reflected in the image of the agency and in the comfort of the employees and customers.





Noutra vertente, tem-se procurado uma maior flexibilidade na utilização de determinados espaços como por exemplo o Back Office e o Gabinete do Gerente.
A circulação de serviço foi pensada para a obtenção de percursos curtos, seguros, e práticos.


In another aspect, we have sought greater flexibility in the use of certain spaces such as the Back Office and the Manager's Office .
The service's movement was designed to obtain short, safe, and practical journeys.

As áreas mais restritas da agência - tesouraria, gabinetes de contagem e áreas técnicas foram posicionadas estrategicamente por forma a diminuir a frequência do seu devassamento e a aumentar a segurança desses espaços essenciais.

The more limited areas of the agency - Treasury, counting offices and technical areas were strategically placed so as to reduce the frequency of it's crossing and increase the safety of these essential spaces.


Apartamentos
No piso superior do braço mais largo do “L” (sobre a agência) propomos uma última funcionalidade: a habitação.


Apartments
On the upper floor of the L's wider arm (over the agency) we propose a last feature: housing.




Os apartamentos foram pensados tendo em consideração as características climáticas do sítio e as necessidades espaciais dos seus futuros utilizadores.


The apartments were designed taking into account the climatic characteristics of the site and future space needs of its users.









Este piso (piso 1) é ocupado por dois apartamentos semelhantes, de tipologia T3, com acesso directo e independente a partir do exterior e áreas generosas, valorizadas por amplas varandas cobertas que terão também um importante papel de ensombramento das fachadas mais expostas.


This floor (floor 1) is occupied by two similar apartments of type T3, with direct access and independent from the outside and generously sized, highly valued by large covered balconies which will also have an important role shadowing the most exposed facades.




O acesso, feito a partir de escadas autónomas conduz a um hall de entrada que regula a distribuição lógica e confortável para as distintas zonas:


The access, made through autonomous staircases leads to an entrance hall that regulates the logical and comfortable distribution for the following areas:

- Zonas privadas (quartos e respectivas instalações sanitárias);
- Zonas comuns (sala e cozinha com comunicação directa).


- Private areas (bedrooms and associated toilet facilities);
- Common areas (living room and kitchen with direct communication).

O dimensionamento das salas permite (amplas e servidas por uma generosa varanda, a fixação de zonas distintas, confortáveis e espaçosas (estar e comer).




As varandas, como anteriormente referido, ampliam visualmente e formalmente esses espaços, promovendo uma utilização descontraída e protegendo, por outro lado as habitações da intensa incidência solar, sobretudo sul e a poente.


The balconies, as mentioned above, visually and formally extend these spaces, promoting a relaxed use and protecting , on the other hand the houses of the intense sunlight, especially south and west.



Aspectos mais relevantes na concepção do projecto:


Most relevant aspects in the design of the project:


Desde a primeira visita ao local, onde registei impressões sempre tão importantes e motivadoras para o desenvolvimento do trabalho, sobretudo na fase de concepção, percebi que se impunha um edifício de desenho despretensioso, apesar de contemporâneo, mas com um carácter de “edifício institucional” e potencialmente referencial.


Since the first visit to the site, where I registered impressions always so important and motivating for the work development, particularly at design stage, I realize that I realized that it was necessary to design a modest building, despite contemporary, but with a character of "institutional building" and potentially referential. 


O desenho procurou consolidar a horizontalidade e a serenidade características da região. A forma contida e relativamente austera do Edifício é já uma constante dos projectos para o BESA  já que acreditamos que, desse modo,  transmitimos a idoneidade, a modernidade, e o desenvolvimento que esta instituição tem vindo a consolidar há largos anos sem, de algum modo, transmitir sinais de ostentação e de "vaidade" que entrariam inevitavelmente em conflito com a realidade social das populações.


The design tried to consolidate the horizontality and serenity characteristic of the region. The contained and relatively austere form of the building is now a constant of projects for the BESA as we believe that in this way we pass the suitability, modernity, and development that this institution has been consolidating for many years without, somehow, transmitting signals of ostentation and "vanity" that inevitably enter into conflict with the social reality of populations.








FICHA TÉCNICA:


Promotor: Banco Espírito Santo de Angola (BESA)









Representante do Dono da Obra: Eng. Paulo Silveira

Construtora: Somague








Fiscalização: Progest, Lda
















Arquitectura - Projecto geral: Metáfora, Arquitectos Unipessoal, Lda.




Coordenação: Gonçalo Afonso Dias, arquitecto.

Projecto: Gonçalo Afonso Dias com Tiago Iglésias, arquitectos.

Colaboração: Susana Alvarez, Andreia Carinhas, Edgar Soares, arquitectos.


Fundações e Estruturas: SAFRE - Engº. Paulo Freire



Instalações Mecânicas: INSTEC - Engº. Viegas Rodrigues


Instalações Eléctricas, Telec. e Seg. Integrada: COPRENG - Engº António Almeida

Águas e Esgotos: GR - Engº Grade Ribeiro.


Assessoria e implementação de Sistemas de segurança: Securitas de Angola



Maquetas: Edgar Soares, arquitecto.

Fotografias: Gonçalo Afonso Dias.


Translation: Tiago Afonso Dias

3 comments:

Pedro Caldeira said...

Numa vista rápida, parece-me bem conseguido, com elementos muito interessantes. E espacialmente parece-me funcionar bem as várias funções incluídas na obra. Vou analisar com mais atenção.
Um abraço
Pedro Caldeira

Jorge Matos said...

Meu caro. Como sempre, para vocês projetistas, os colegas que realmente trabalham e concretizam os vosso sonhos nunca aparecem na fotografia. É lamentável que não tenha colocado os nomes dos engenheiros do empreiteiro e da fiscalização. Para que conste, e não caiam no esquecimento, aqui ficam os nomes mais importantes dessa obra: Pela Somague; Eng. João Gomes e pela Fiscalização; Prof. Doutor Eng. Jorge Matos, que pode ser encontrado em Benguela ou em www.drh-consulting.net

Gonçalo Afonso Dias said...

Caro Jorge Matos,
Em primeiro lugar e respondendo frontalmente à sua critica – que agradeço – não aceito a generalização: “vocês projectistas”…
Não me identifico nem me revejo nas práticas de que me acusa.
Se esses créditos estão omissos (só agora é que deram por isso?!!!) foi, simplesmente, porque não tive acesso em tempo útil aos mesmos.
Contudo, apesar do tom pouco cordial da sua mensagem, tentarei logo que possa completar a ficha técnica com os dados que agora me enviou.
Com os melhores cumprimentos,
Gonçalo Afonso Dias, arq.